- (daftary) Online Urdu dictionary
- Platts: A dictionary of Urdu, classical Hindi, and English, John T. Platts
- Shabdkosh: English Hindi Dictionary and Translation
- Urdu: Selected words from Urdu poetry
अलफ़ाज़
Aainaa: Mirror, Looking glass
Aazaad: At Large, Free, Independent, Mendicant, Unconquered Unconventional, Uncoupled
Afsaanaa: अफ़साने Enchanting, fascinating, bewitching, tale, legend
Amal: Act, Action, Administration, Deed, Effect, Execution, Exorcism, Exploit, Feat, Measure
Anjaan: Unaccustomed, Unfamiliar
Anjaane mein: Unaware, unknowingly
Arzoo: आरज़ू, Urdu: آرزو, translation: wish)
Ashq: Tears
Aarif: A reference to the poet, Khalid Mehmood Aarif
Aahat: Sound of feet approaching, sound of soft footsteps; sound, noise, clack, tick
Aasara (Arabic) आसरा – Generous, nobler
Baithna: To Sit
Bazm: Meeting, Assembly, Company (At A Feast Or Entertainment), Gathering, Party
Beech: Among, Between, Centre, Middle
Bismil: The Dead One, Sacrificial Animal, A Lover
Chand: A Few, How Many, How Much, How Often, How Long Several
Charaag: Lamp
Chaaraagaraan: Healers, Doctors
Chest: सीने
Daayir karna: To enter a plea (file a suit)
Dasht: Desert, Hands, Jungle, Wilderness
दीवानाह Madly in love
Faaslaa: Distance
Farq: Defect, Difference, Distance, Separation
Farzaanaa: फरजाना, Intelligent, Wise Fazaa: Atmosphere, Environment
Fiza: (Persian) Describes the wheather, atmosphere of spring (bahar)
opposite is Khiza, which is used to describe autumn (Patzar).
Fiza in context means that “wind or breeze which is full of LOVE and ROMANCE”
Gesu: Hair , Locks, Tresses
Ghazal: ग़ज़ल – ode and poem
Giraft: Lock, Objection
Giraft-e-Gham: Sorrow’s Imprisonment
Hawa: Air, Atmosphere, Breeze, Desire, Greed, Wind
Huduud: Boundaries, Penal Laws
Humnavaa: Campanion
Humnawaaz: chorus
Husn: Attractiveness, Beauty, Elegance, Loveliness
Imkaan: Possibility
Ishaaraa: Allusion, Gesture, Mention, Sign, Symbol, Quote, Wink, Wrinkle
Ikrar – इकरार : Express something
Jabiin: Brow, Forehead
Jalva – जलवे – (Arabic) lustre, splendour
Jaam-e-Subuu: Cup and Jar (wine cup and wine jug)
Junoon: Craze, Ecstasy, Frenzy, Insanity, Lunacy, Mania, Madness, Passion, Zealotry
Jaan-e-Jaan: Love of my life
Jaadoo: Charm, Conjuring, Effect Of Evil Spirits, Enchantment, Magic, Witchcraft
Juluus: Procession
Kaajal: काजल, Lamp Black
Khaboh – खवाबों Sleep and dream
Kanwal: Lotus
Khabar: Account, Awareness, Information, Knowledge, News, Report, Rumor, Watchfulness
Khafaa: Angry, Annoyed, Concealment, Displeased, Secrecy
Khalq: World
Khiza – which is used to describe autumn (Patzar)
Khoj: Quest Trace, Track
Koi: Any, Approximately
Kuchal deyna: Quash, Quell
Lamha: Jiffy, Minute, Moment, Trice
Lekin: But
Lootna: Extort, Riot, Rob, Wring
Maasuum: Innocent
Makaan: Accommodation, House, Habitation, Place, Whereabouts
Mah-jabiin: One with a face like the moon
Makiin: Resident, Tenant
Manzar: Aspect, Countenance, Landscape, Outlook, Sight, Scene View, Visage
Mastii: Intoxication, Lust
Mehek: Fragrance
Meiraaj: A ladder; a series of steps or stairs; anything by which one ascends;–the ladder upon
which the souls ascend when they are taken from their bodies; the ladder upon which
Mohammad is related to have ascended from Jerusalem to Heaven;–(hence) ascent,
ascension
Milna: Blend, Join, Meet, Mix, Obtain
Muravvat: Benevolence, Kind Heartedness, Kindness
Be-Muravvat: Unaccommodating, Uncourteous, Unkind, Lacking Involvement
Muraade – मुरादे (Arabic) desire, will, intention
Musaafir: Stranger, Tourist, Traveler, Wayfarer
Muskan A smile, smirk, simper, grin.
Nashaa: Addiction, Arrogance, Intoxication, Pride
Nauhaagaraan: Mourners
Nazraanaa: नजराना, A gift, or present
Nazm: Is an Urdu poetic form that is normally written in rhymed verse.
nagan नागन – (platts) A she dragon, a woman in a violent passion
Nikaah निकाह – (Arabic) marriage
Pataa: Address, Trace
Poochhna: Question, Query, Ask
Pahaluu: Side, Advantage, Flank Of An Army, Lap
Pare: Beyond, yonder, at a distance; apart, further off, away (from, -se);
on the other side (of, -ke); out of, or beyond, the reach (of); after, afterwards; in another world
Parwah: Care
Be-Parwah: One Who Does Not Care
Paida: Acquired, Born, Discovered, Exhibited, Earning, Gain, Income, Invented, Manifest, Profit, Produced
Paara: Fragment, Piece, Ward
Paara-Paara: In Bits And Pieces
Pairaahan: Dress, Shirt, Robe, Cloth
Pairaahan-e-Jaan: Fabric Of Life
Qaatil: Assassin, Homicide, Killer, Lethal, Murderer
Qaafilaa: Caravan
Qaafilaa-e-Nauhaagaraa: Funeral procession
Qaid: Imprisonment, Confinement, Obstacle, Control
Qasam -क़सम: (Arabic) An Oath
Qateel: A reference to the poet, Qateel Shifai
Qiyamat: (Arabic) resurrection, Judgement Day, कियामत
Raaz: Mystery, Secret
Saajan (Hindi) lover, beloved
Saamne: Affront, Ahead, Before
Safar: Journey, Tourism, Travel, Trip, Tour, Went
Sahil Hindi origin, and its meaning is “leader”
Sahna: To Endure, To Bear With
Samaa: The heavens, sky, firmament; a canopy; height, altitude, meridian,
highest or uppermost part (of anything), culminating point, prime, spring
Saraab: Mirage
Sargam Musical notes
Shaayar: Poet
Shabnam: Dew, opposite is Shola (Flame)
Sharaab: Alcohol, Wine, Liquor
Shola: Blaze, Light
Shokhi: Coquetry, Mischief, Restlessness
Shor: Ardor, Brackish, Clamor, Loudness, Noise, Outcry, Tumult, Turmoil
Siwaa: सिवा, Except, Save, But, Besides, Other Than, More Sog: Lamentation, Mourning
Sona: To sleep
Subuu: Jar, Tumbler
Tanhaa: Alone, Solitary, Lonely, By Oneself, Quiet, Single, Unaccompanied, Unattended
Tarasna: To long, be eagerly or anxiously desirous (of), to crave or desire earnestly and repeatedly,
to beg (for), entreat, supplicate; to be tantalized, thirst
Thaka: Exhausted, Knock- Out, Tire, Weary, Worn Out
Todna: To break
Taqdeep-तक़दीर (Arabic) fate or luck
Utaarnaa: Lessen, Take Down, Take Off, Unload
Vaqt: Hour, Occasion, Opportunity, Time, Term, Season
Viiraan: Deserted, Desolate Place, Lonely, Wilderness
Woh: He, It, She, That, They, Those, Yon
Zakhm: Bruise, Cut, Damage, Felon, Gash, Hack, Harm, Hurt, Injury, Loss,Sore, Wound
Zara: A Few, A Little, Just, Trifle, Wee, Whit
Zid: Contrary, Enmity, Grudge, Obstinacy, Opposite, Opposition, Persistence, Stubborn
Zulf ज़ुल्फ़ - (Persian) (platts) Twisted hair locks, curling ringlets, perfumed hair locks, women
लगता है डर फ़रेब-ए-वफ़ा से कभी कभी
Vaav Atifi
दफ़-अ-तन

